behind someone’s back
陰で・(人に)隠れて・背後で
behind someone’s backはそのまま訳すと「誰かの後ろで」となりますが、多くの場合、do something bad behind someone’s backなどと言う風に用いて、「人に隠れてこそこそ何か悪い事をする」などという風に訳します。
behind someone’s backはそのまま訳すと「誰かの後ろで」となりますが、多くの場合、do something bad behind someone’s backなどと言う風に用いて、「人に隠れてこそこそ何か悪い事をする」などという風に訳します。
get one’s back upはそのまま訳すと「背中を上げる」となりますが、「怒る・不愉快になる・臨戦態勢に入る・守りの態勢になる」などという風に訳す事も出来ます。
get one’s own back on~で「~に仕返し・報復する」などというニュアンスになります。
※take revenge on~と同じ意味合い
turn one’s back on~はそのまま訳すと「~に背を向ける」となりますが、文脈によっては「~を見捨てる・見限る・無視する」などという風に訳す場合もあります。
back to frontは形容詞・副詞として用いると「後ろ前に・後先逆に」などというニュアンスになります。
「服を後ろ前に着る」や「物事の順序が逆」などと言う時に多く用いられるフレーズです。
back to backは形容詞・副詞として用いると「~背中合わせに・引き続いて・連続した」などというニュアンスになります。
「back to back=背中合わせに」は「face to face=向かい合わせに」と同じ要領なので分かりやすいですが、何故「back to back=引き続いて・連続した」になるかと言うと、
backという単語は名詞として「後ろ・背中・背後」などを意味するのですが、この「後ろ・背中・背後」という意味を「(物事の)背景」という風に捉えてon the back of somethingとすれば「~の影響で・~という背景から・~という経緯があって」という風に用いる事が出来ます。
a stab in the backは直訳すると「後ろから(刃物などで)突き刺す事」ですが、人を後ろから刺すという行為は卑怯で背信的で「裏切り」を連想させる事から「a stab in the back=裏切り」というようなニュアンスになります。
ちなみにa stab in the backのstabは名詞として用いられているので、イディオムも「裏切り」と名詞形ですが、stabを動詞として用いてstab someone in the backとすれば「~を裏切る」という風にイディオムも動詞形になります。
英語で「合う/似合う」を表す単語や表現はたくさんありますが、それぞれニュアンスが微妙に異なるので文脈によって適切に使い分ける必要があります。
そこで今回は英語で「合う/似合う」を表す単語や表現を幾つかまとめて、それぞれ簡単に解説していくので参考にして頂けたら幸いです。
皆さんは「no sooner than」を使ったフレーズがどのように訳せるかご存知でしょうか?
no soonerはよく「主語+had+no sooner+過去分詞+than~」または文頭に置いて「No sooner+had+主語+過去分詞+than~」などの形で出て来る事が多いですよね。
答えを先に言うと「no sooner than」は「同時・同じくらい(時間的に)・するや否や」などという風に訳せます。
ただ、これをこのまま暗記するだけじゃ英語力の向上には繋がらないので、今回は何故「no sooner than」=「同時・同じくらい(時間的に)・するや否や」というようになるのかを例文を交えながら解説していきたいと思います( ..)φメモメモ
全体の説明の前に先ずはno soonerについて説明していきます。
no soonerは形容詞soonの比較級sooner(より早い)にnoがついているもので、この打ち消しのnoは比較級のニュアンス「より~」を打ち消すのでno sooner=「より早い訳ではない」となります。
なので言い換えるとno sooner=「同時・同じくらい(時間的に)」
となります。
※no sooner=「より早くない」ではないので注意して下さい
例
You would no sooner become famous than you’d become old.
年寄りになるよりも早くに君が有名になる事はないだろう
※ちなみにその他のno+形容詞の比較級でも同様にnoが打ち消すのは比較級のニュアンスだけになります
例
He is no stronger than I am.
彼は私と同じくらいの強さだ(私よりも強い訳ではない)
She is no smarter than I am.
彼女は私より賢い訳ではない(同じくらい)
先ず冒頭で触れたようにno sooner thanが最もよく使われるのは過去の時制を表して「~すると同時に~した」などという風に用いられる場合がほとんどです。
例
I had no sooner come out of my apartment than it started raining.
私がアパートをでるとすぐに(同時に)雨が降り出した
これは「アパートを出た時」と「雨が降り出した時」が同時・同じくらい、つまりthanの前後の時制を「比較」すると同時・同じくらいという事です。
もし分かり辛ければthanと前後の文とに分けて考えて見ると分かりやすいかも知れません。
そうすると
「前」I had no sooner come out of my apartment
「繋ぎ」than
「後」it started raining
となりますが、何か見えてきませんか?
先ず「前」I had no sooner come out of my apartmentで「私は~よりも早くにアパートを出た訳ではない」
となり、この「~よりも」の「~」の部分に入るのが
「後」it stared raining「雨が降り出した」事になります。
そしてthanで前後の文を繋ぎ、自然なニュアンスに直すと
I had no sooner come out of my apartment than it started raining.
私がアパートをでるとすぐに(同時に)雨が降り出した
となります。
そしてno soonerを文頭に置いた場合でも全く同じ意味になりますが、その場合は倒置が起こるので注意して下さい!
例
No sooner had I opened the letter than I realized it was from her.
手紙を開けてすぐに(同時に)それが彼女からの手紙だと気づいた
また、as soon asを使ってもno sooner thanと同じ意味を表せます。
例
As soon as I opened the letter, I realized it was from her.
手紙を開けてすぐに(同時に)それが彼女からの手紙だと気づいた
※I realized the letter was from her as soon as I opened it.
You will no sooner get there than I will.
君は私よりも先にそこへは着かないないだろう(同時にそこへ着くだろう)
I had no sooner woken up than you did.
私は君よりも先に目が覚めた訳じゃない(同時に目が覚めた)
No sooner had you caught my eyes than I became unable to look away from you.
あなたが私の視線を捕らえた瞬間、私はあなたに釘付けになった
I had no sooner got the idea than I felt scared of it.
その考えが頭に浮かんだ瞬間私は恐ろしくなった
No sooner had they gathered around than they started arguing.
彼らは集まるや否や口論をし始めた
She had no sooner arrived at home than she went off to bed.
彼女は家につくや否やすぐに眠りについた
私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?
日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!
興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます