Contents
a stab in the back
裏切り
a stab in the backは直訳すると「後ろから(刃物などで)突き刺す事」ですが、人を後ろから刺すという行為は卑怯で背信的で「裏切り」を連想させる事から「a stab in the back=裏切り」というようなニュアンスになります。
ちなみにa stab in the backのstabは名詞として用いられているので、イディオムも「裏切り」と名詞形ですが、stabを動詞として用いてstab someone in the backとすれば「~を裏切る」という風にイディオムも動詞形になります。
例文
That’s a stab in the back!
それは裏切りだ!
That’s a terrible thing to get a stab in the back from your friends.
友達から裏切られる事は最悪な事だ
It would mean a stab in the back for him to accept your offer.
あなたの申し出を受ける事は彼にとっては裏切りを意味するだろう
What a stab in the back that you marry her.
彼女と結婚するなんて何て裏切りだ
You stabbed me in the back when I needed you.
あなたは私が必要とした時に私を裏切った
I can’t stab him in the back.
私は彼を裏切れない
What made you stab him in the back?
何で彼を裏切ったんだ?
※ちなみにslap a person on the backとすると友情などを示して「背中をぽんとたたく」というニュアンスになります
関連記事
on the back of somethingの意味・使い方・例文
英会話習得サポートサービス
私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?
日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!
興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます