英語でカジュアルに「今日の予定は?」と聞きたい場合はwhat’s going on with you today?と言うと良いという話

英語でカジュアルに「今日の予定は?」と聞きたい場合はwhat’s going on with you today?と言うと良いでしょう。

イメージ的には今日これから起こる事象=予定を尋ねている感じです。

ちなみに、文脈やトーンによっては心配した感じで「今日なんかあったの?」的な感じのニュアンスにもなります。

例文

In the morning, she asked me what’s going on with me today, so I said “Nothing”
朝彼女から今日の予定を聞かれたので、「何もない」と答えた

Morning mom, so what’s going on with you today?
おはよう母さん、今日の予定は?

I’m sad that nothing is going on with me today.
今日なにも予定がない事が悲しい


関連記事

英語で「意表を突く/不意を突く」と言いたい場合はcatch/take someone by surpriseと言うと良いという話

英語で「死ぬほど~」と言いたい場合は~to deathと言うと良いという話

英語で「爆笑する/ばか笑いする」と言いたい場合はlaugh oneself sillyと言うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

英語で「意表を突く/不意を突く」と言いたい場合はcatch/take someone by surpriseと言うと良いという話

英語で「意表を突く/不意を突く」と言いたい場合はcatch/take someone by surpriseと言うと良いでしょう。

なお、「意表を突く/不意を突く」=「驚かせる」と訳す場合もあります。

例文

His sudden betrayal caught me by surprise.
彼の急な裏切りは私の意表を突いた(彼の急な裏切りには大変驚いた)

I wonder if I took you by surprise with my proposal.
私の提案で不意を突いてしまったかね?

He has a nasty habit of taking someone by surprise.
彼には人に不意打ちをかけるいやらしい癖がある

Caught by surprise, I fell down on the ground.
不意を突かれて地面に倒れてしまった

Taken by surprise, I told him the truth.
不意を突かれて本当の事を言ってしまった


関連記事

英語で「死ぬほど~」と言いたい場合は~to deathと言うと良いという話

英語で「爆笑する/ばか笑いする」と言いたい場合はlaugh oneself sillyと言うと良いという話

英語で「はっきり言う/率直に言う/包み隠さず言う」などと言いたい場合はbe straight with~と言うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

英語で「死ぬほど~」と言いたい場合は~to deathと言うと良いという話

英語で「死ぬほど~」と言いたい場合は~to deathと言うと良いでしょう。

例えば、「死ぬほど怖かった」ならI was scared to deathと言います。

なお、toには目的地/終着点を示す役割がありますので、to deathは直訳すると「死に至るまで」となり、文脈によってはそのままの意味となってしまいます。

例をあげると、beat to deathなどは「死に至るまで殴る」=「殴り殺す」となりますので、注意してください。

ちなみに、あんまり使いませんが、「死ぬほど殴る(実際に死んではないが瀕死の状態まで殴る)」と言いたい場合はbeat to near deathなどと言う事も出来ます。

例文

When he proposed me, I was happy to death.
彼がプロポーズしてくれた時、私は死ぬほど嬉しかった

I don’t remember when I last ate something, I’m hungry to death.
最後に食べたのがいつだったのか覚えていない。死ぬほど腹減った

How much I love her? To death of course.
どのくらい彼女を愛しているかだって?もちろん死ぬほどさ

I’ll regret it to death forever.
私は生涯死ぬほど後悔するだろう


関連記事

英語で「爆笑する/ばか笑いする」と言いたい場合はlaugh oneself sillyと言うと良いという話

英語で「はっきり言う/率直に言う/包み隠さず言う」などと言いたい場合はbe straight with~と言うと良いという話

英語で(愛の)告白をすると言いたい場合はtell him/her my feelingsまたはtell him/her I love him/herと言うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

英語で「爆笑する/ばか笑いする」と言いたい場合はlaugh oneself sillyと言うと良いという話

英語で「爆笑する/ばか笑いする」と言いたい場合はlaugh oneself sillyと言うと良いでしょう。

直訳すると「自身を馬鹿みたいに笑わせる」となりますが、自分を笑わせるというニュアンスではなく、自分が笑うというニュアンスです。

例文

He laughed himself silly at my face, which was covered in mud.
彼は泥にまみれた私の顔を見て爆笑した

It’s a good thing to laugh yourself silly once in a while.
たまにはばか笑いするのもいいもんだ

It’s rude of you to laugh yourself silly at me like that.
私に対してそんな風に爆笑するなんて失礼だよ

I really couldn’t help laughing myself silly when he made a loud fart in class.
彼が授業中に大きなおならをした時爆笑せずにはいられなかった


関連記事

英語で「はっきり言う/率直に言う/包み隠さず言う」などと言いたい場合はbe straight with~と言うと良いという話

英語で(愛の)告白をすると言いたい場合はtell him/her my feelingsまたはtell him/her I love him/herと言うと良いという話

英語でtry以外の単語で「やってみる/試してみる」と言いたい場合はhave a goを使うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

英語で「はっきり言う/率直に言う/包み隠さず言う」などと言いたい場合はbe straight with~と言うと良いという話

英語で「はっきり言う/率直に言う/包み隠さず言う」と言いたい場合はbe straight with~と言う風に言うと良いでしょう。

似たような熟語にbe honest with~という表現方法もありますが、こちらはどちらかと言うと「真実を言う/正直に言う」などといった感じのニュアンスになります。

例文

Stop sucking up, be straight with me.
おべっかを使うのはやめてハッキリ言え

You always look angry, it’s hard for me to be straight with you.
君はいつも怒って見えるから思ってる事をハッキリ言うのは難しい

If she asked you your opinion, and if you care about her, you gotta be straight with her no matter what she says.
君がもし彼女の事を大切に思うなら、彼女が君の意見を求めた時は包み隠さずにハッキリと言うべきだ。例え彼女がなんと言おうとだ


ちなみに一言「ハッキリ言え!」などと言いたい場合はstraight up!と言う事も出来ます。


関連記事

英語で(愛の)告白をすると言いたい場合はtell him/her my feelingsまたはtell him/her I love him/herと言うと良いという話

英語でtry以外の単語で「やってみる/試してみる」と言いたい場合はhave a goを使うと良いという話

英語で「元を取る」と言いたい場合はone’s money’s worthを使うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

英語で(愛の)告白をすると言いたい場合はtell him/her my feelingsまたはtell him/her I love him/herと言うと良いという話

「~に(愛の)告白をする」を英語に直訳するとmake a confession of love to~やmake a love confession to~などとなりますが、日常の会話でこのように言っているのを私は聞いた事がありません。

「告白する」=「好きだ/愛していると伝える」という解釈ならば、文脈にもよりますが、he told her his feelings for her「彼は彼女に気持ちを伝えた=彼は彼女に告白した」やhe told her he loved her「彼は彼女に愛していると言った=彼は彼女に告白した」と言う方が自然です。

例文

Yesterday, finally I told her my feelings for her, but straightly she turned down.
昨日ついに彼女に告白したがキッパリ断られた

Last night, he told me his feelings for me all of a sudden, and I’m still confused.
昨夜、急に彼から告白されて気持ちの整理がまだついていない

Do you think I should tell her I’ve loved her since the moment I saw her for the first time?
一目見た時から愛していると彼女に告白すべきかな?

Do you think she’d be delighted to be told she was loved by a complete stranger like you?
君のような赤の他人から愛していると告白されて彼女が喜ぶとでも思っているのか?


ちなみにhave feelings for~で「~に気がある/興味がある」などというニュアンスになります。

例文

I want to tell her that I have strong feelings for her.
彼女に強く惹かれていると告白したい

You should admit you have feelings for him.
彼に気があると認めろよ


関連記事

英語でtry以外の単語で「やってみる/試してみる」と言いたい場合はhave a goを使うと良いという話

英語で「元を取る」と言いたい場合はone’s money’s worthを使うと良いという話

英語で「どけ/ずれろ」と言いたい場合はmoveを使うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

英語でtry以外の単語で「やってみる/試してみる」と言いたい場合はhave a goを使うと良いという話

英語でtry以外の単語で「やってみる/試してみる」と言いたい場合はhave a goを使うと良いでしょう。

ニュアンスは文脈によって多少異なりますが、基本的にはtryと同じと考えてOKです。

なお、tryのように「頑張る/努力する」などという意味合いはないので注意してください。

例文

She may turn down, but you are a man, a man should have a go even when you know the result.
彼女からOKは出ないかもしれないけど、君は男だろう?男なら振られると分かっていても告白すべきだ

You coward, at least have a go at it once.
臆病者だな、せめて一度くらいやってみたらどうだい

Tomorrow, my brother is going on a festival, I finally can have a go on his new motorcycle.
明日兄貴はお祭りに行くから、ようやく彼の新しく買ったバイクの試乗が出来る

I really wanted to have a go on my father’s computer just for once.
一度でいいから親父のパソコンを使ってみたかった


関連記事

英語で「元を取る」と言いたい場合はone’s money’s worthを使うと良いという話

英語で「どけ/ずれろ」と言いたい場合はmoveを使うと良いという話

英語で「どちらにせよ/いずれにせよ」と言いたい場合はeither wayを使うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

英語で「元を取る」と言いたい場合はone’s money’s worthを使うと良いという話

英語で「(自分の費やしたお金や労力の)元を取る/見返りを求める」と言いたい場合はget/want one’s money’s worthなどと言うと良いでしょう。

例文

Today, we’ll go to an expensive all-you-can-eat buffet restaurant, at least let’s get our money’s worth.
皆、今日は食べ放題のある高級レストランに行く。せめて元は取ろうな

I invested a lot of money and time in this project until now, it’s not too much to ask for my money’s worth, is it?
私は今までこのプロジェクトに多くの資金と時間を費やしました。対価に見合った見返りを求めるのは過ぎた行為ではありませんよね?

You can’t always get your money’s worth in this life.
この世では費やした努力やお金がいつも報われるとは限らない


関連記事

英語で「どけ/ずれろ」と言いたい場合はmoveを使うと良いという話

英語で「どちらにせよ/いずれにせよ」と言いたい場合はeither wayを使うと良いという話

英語で「まとめる、合わせる、一緒にする」と言いたい場合はput togetherを使うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

英語で「どけ/ずれろ」と言いたい場合はmoveを使うと良いという話

例えば、前の道を人が塞いでいて邪魔な時や、ちょっと横にずれて欲しい時に英語で「どけ/ずれろ」と言いたい場合はmoveと一言言えばOKです。

ただ、moveとだけ言うとそのまま「どけ/ずれろ」というニュアンスになりますので、もっと丁寧に言いたい場合はplease move asideなどと言うと良いでしょう。

例文

A:Oh my god, he looks so strong and scary, what should we do?
どうしよう、あの人めっちゃ強そうで怖いよ?

B:Move. Leave it to me.
どけ。俺に任せな

Move, you’re blocking the path!
どけよ、通れないだろ!

Sir, please move aside, the owner’s coming.
お客様、ご主人様がお見えになりますのでどいてください

Everyone, please move aside to the next seat.
みなさん隣の席にずれてください


なお、step asideでも同じ意味になります。

例文

Everyone, please step aside, the doctor is passing.
お医者様が通りますので、みなさんどいてください

You should step aside when you’re told so.
どけと言われたらどくべきだ


関連記事

英語で「どちらにせよ/いずれにせよ」と言いたい場合はeither wayを使うと良いという話

英語で「まとめる、合わせる、一緒にする」と言いたい場合はput togetherを使うと良いという話

英語で「手短に言うと」「要するに」などと言いたい場合はshortを使うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

英語で「どちらにせよ/いずれにせよ」と言いたい場合はeither wayを使うと良いという話

英語で「どちらにせよ/いずれにせよ」と言いたい場合、文脈によって幾つか言い回しはありますが、日常会話で最も頻繁にもちいられるのはeither wayなので、迷ったらeither wayを使っておけば良いと思います。

例文

In the future, you may be successful in your life or you may not, either way, what you can do now is to do your best.
将来君は人生で成功を収めるかもしれないし、失敗するかもしれないが、いずれにせよ君に今出来る事は一生懸命やる事だけだ

When you’re fine, when you’re feeling down, either way, you make me worried.
元気な時も病んでる時も、どちらにせよ君は私に心配をかける

You buy a car or you lease a car, either way, you need to get a job first.
車を買うにせよリースにするにせよ、いずれにしても君は先ず職を探せ

If I went, I might get in trouble, but if I didn’t, I’d regret, either way, I’ll suffer.
もし行けば面倒な事になりそうだけど、行かなかったら後悔するだろう。いずれにせよ私は苦しむ事になる


ちなみに、anywayも文脈によっては同じように使えますが、その場合は「とにかく/結局」などと言った感じのニュアンスになります。

例文

In the future, you may be successful in your life or you may not, anyway, what you can do now is to do your best.
将来君は人生で成功を収めるかもしれないし、失敗するかもしれない。とにかく君に今出来る事は一生懸命やる事だけだ

When you’re fine, when you’re feeling down, you make me worried anyway.
元気な時も病んでる時も、君は結局私に心配をかける


関連記事

英語で「まとめる、合わせる、一緒にする」と言いたい場合はput togetherを使うと良いという話

英語で「手短に言うと」「要するに」などと言いたい場合はshortを使うと良いという話

英語で「~の割に」「~にしては」と言いたい場合はforまたはtoを使うと良いという話

英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス