take care
気をつける/注意/配慮/世話をする
careは名詞として「注意・配慮・気配り」などというニュアンスなので「take care=気をつける・注意・配慮する」という風に訳せます。
通常、文中で用いる場合はtake careのすぐ後にofやtoなどの前置詞を置きます。
例えば「take care of~」とした場合は「~に配慮する=~の世話をする・面倒を見る」などというニュアンスになります。
careは名詞として「注意・配慮・気配り」などというニュアンスなので「take care=気をつける・注意・配慮する」という風に訳せます。
通常、文中で用いる場合はtake careのすぐ後にofやtoなどの前置詞を置きます。
例えば「take care of~」とした場合は「~に配慮する=~の世話をする・面倒を見る」などというニュアンスになります。
take advantage of~で「~を利用する」という風に用いれます。
advantageは名詞として「利点」を表すので「take advantage=利点を取る=利用する」という風に考えます。
look for
~を探す/求める
look for~で「~を探す・捜す・求める」などというニュアンスになります。
forは前置詞として「~を得るために・~を求めて」などという風に用いられる事もあるのでlook for~で「~を得るために見る=~を探す・求める」という風に訳します。
look forwardで「前方を見る/期待している/楽しみにしている」という風に訳せます。
先ず「look forward=前方を見る」に関して、これは単純にlook(見る)という動詞をforward(前方を)という副詞で修飾しているだけなので、そのまま「look forward=前方を見る」という風に訳します。
“英語で「前方を見る/期待している/楽しみにしている」を意味するlook forwardの使い方・例文・イディオム” の続きを読む
look upで「見上げる/上を見る/(状況など)良くなる/上向く/訪ねる/調べる」などというニュアンスになります。
先ず「look up=見上げる・上を見る」に関して、これは単純に「look(見る)+up(上を)」という構成です。
また、look up to someoneで「~を見上げる=感心・敬服する・憧れる」などというニュアンスになります。
“英語で「見上げる/上を見る/(状況などが)良くなる/上向く/訪ねる/調べる」などを意味するlook upの使い方・例文・イディオム” の続きを読む
look aboutで「(周囲/周りを)見回す」というニュアンスになります。
この「周辺/周り」というニュアンスは前置詞・副詞として用いられているaboutのコアのイメージになります。
look back
過去の事を振り返って見る/考える/追憶する/振り返る/後ろを見る/しりごみする/後退する
backは副詞として「後ろ・背後」を意味しますが、back then(当時)などと言うように「過去」の事を表す場合もあります。
なのでlook backは「過去の事を振り返って見る(考える)・追憶する」などというニュアンスにもなります。
“英語で「過去の事を振り返って見る/考える/追憶する/振り返る後ろを見る/しりごみする/後退する」などを意味するlook backの使い方・例文・イディオム” の続きを読む
look afterで「~の面倒を見る/世話をする/目で追う」などというニュアンスになります。
ちなみにlook after~で「~を目で追う」となりますが、be after~で「~の後を追う」というニュアンスになります。
また、ask after~で「~の安否を尋ねる」などというニュアンスになります。
“英語で「~の面倒を見る/世話をする/目で追う」などを意味するlook afterの使い方・例文・イディオム” の続きを読む
look overで「見渡す/じっくり/ざっと目を通す/~越しに見る」などというニュアンスになりますが、これはoverを副詞として用いる場合と前置詞として用いる場合とでに分けられます。
overを副詞として用いる場合は「look over=見渡す・じっくり見る」となります。
overを前置詞として用いる場合は「look over=ざっと目を通す・~越しに見る」となります。
“英語で「見渡す/じっくり/ざっと目を通す/~越しに見る」などを意味するlook overの使い方・例文・イディオム” の続きを読む
have one’s back to the wallは直訳すると「背中が壁にくっついている」となりますが、壁に背中がくっついているという事は後ろがないという事、つまり逃げ道がないという事になるので、have one’s back to the wallは「追い詰められている・窮地に追い込まれている(とても困った状況に置かれている)」などという風に訳す事もできます。
※have one’s back against the wallでも同じ意味になります
例文
He needs your help. He has his back to the wall now.
彼は君の助けが必要だ。彼は今窮地に追い込まれている
If you are going to borrow money from everyone, you are going to have your back to the wall soon, so be ready.
もし皆からお金を借りる気でいるなら覚悟しな、直ぐに困った事になるからな
What if someone who you really care about had his back against the wall, what would you do then?
君の本当に大切にしている人がもしも追い詰められていたとしたらどうしますか?
I’m so fucked up, I got caught cheating on her and I have my back to the wall now.
やっちまった。彼女に浮気がばれて今すごいヤバイ状況に追い込まれている
What made him to have his back to the wall?
何が彼を追い込んだのですか?
on the back of somethingの意味・使い方・例文
behind someone’s backの意味・使い方・例文
私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?
日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!
興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます