go inとcome inは似たような意味を持つ熟語なので、使い分けが難しいと感じる人もいるかも知れません。
そこで今回はそれぞれの使い方と特徴を簡単に解説して、最後にまとめていきますので、参考にして頂けたら幸いです。
Contents
go in
go inのニュアンスはgoに依存するので、この場合は「~の中へ向かう/行く」=「~の中に入る」などと言った感じです。
なお、文脈に合わせてgo intoやgo insideなどと言ったりもします。
例文
You can’t go in the building without permission.
許可なくその建物に入る事は出来ません
I don’t wanna go inside such a stupid sore.
そんな馬鹿げた店には入りたくない
come in
come inのニュアンスはcomeに依存するので、この場合は「~の中へ来る」=「~の中へ入る」などと言った感じです。
なお、こちらも文脈によってcome intoやcome insideなどと言ったりもします。
例文
Don’t stand there like an idiot, come in.
そんな馬鹿みたいに突っ立ってないで入れよ
You can’t come inside my room never.
私の部屋には絶対に入るな
まとめ
文脈によっては全く同じ意味を表すので、その場合はどちらを使ってもOKですが、基本的にgo inは「行く」=「入る」、come inは「来る」=「入る」というニュアンスなので、例えばお客さんを招いて、玄関口で「どうぞ中へお入りください」などと言いたい場合はplease come inなどと言うのが一般的です。
また、同じように玄関口で「中に入っても良いですか?」と尋ねる場合もcan I come in?とするのが一般的です。
関連記事
appear, show up, emergeの違い、使い分け
英会話習得サポートサービス
私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?
日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!
興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます