英語には「泣く/涙を流す」を意味する単語や表現が幾つかありますが、それぞれニュアンスが微妙に異なるので適切に使い分ける必要があります。
そこで今回は一般的に良く用いられるものを優先的に5つピックアップして、それぞれ簡単に解説していくので参考にして頂けたら幸いです。
Contents
cry
cryは「泣く」を意味する最も一般的な単語(動詞)で、ニュアンスは「悲しみや苦痛、驚き、痛みなどが原因で涙を流す」などと言った感じです。
例えば、「大声で泣く」「悲しくて泣く」「痛くて泣く」「やりきれなくて泣く」「思わず泣く」などと言いたい場合は全てcryを用いて表現する事が出来ます。
ちなみに、「嬉しくて泣く」というような場合でもcryを用いて表現する事が出来ます。
発音はクラァィ
例文
I used to hear my mother crying in her bedroom at night.
私は以前は夜間に寝室で泣いている母親の声をよく聞いていました
I’m not jealous, but I don’t want you to cry for him anymore.
やきもちを焼いている訳ではないけど、彼の為に泣くのはもう止めて欲しい
I’m crying because I’m too happy.
私は幸せ過ぎて泣いているの
weep
weepもまた「泣く」を意味する最も一般的な単語(動詞)の一つで、ニュアンスはcryに近く、「悲しみや苦痛、驚き、痛みなどが原因で涙を流す」などと言った感じです。
では、cryとの違いに関してですが、weepの方がより単純に「涙を流す」というニュアンスが強いように感じます。また、weepの方が古く、また、文語的、詩的な印象です。
ちなみに、weep tears of joyなどと言って「喜びの涙を流す」などという風に訳す事もありますが、これはweepがもともとは水や血などの液体を「垂らす」などという意味合いで用いられていたからです。
発音はウィープ
例文
I have never wept with joy before.
私は今までに嬉し泣きした事はありません
He wept tears to hear the news.
彼はそのニュースを聞いて涙を流して泣いた
She wept for rage when she saw me kissing other girl.
彼女は私が他の女の子とキスをしているのを見て、怒りで泣いた
sob
sobもまた「泣く」を表す一般的な単語(動詞)ですが、ニュアンスは涙を流して「すすり泣く」「むせび泣く」などと言った感じです。
なお、「すすり泣く」というのは文字通り鼻をすするように泣く事で、「むせび泣く」というのは声を出さないように喉を詰まらせるように泣く事だそうです。
発音はサァブ
例文
“I can’t do it,” sobbed the woman.
「私には出来ない」とその女性はすすり泣きながら言った
I always feel sad whenever I happen to see children sobbing.
私は子供達がむせび泣いているのを見るといつも悲しくなる
Stop sobbing like that.
そんな風にすすり泣くのは止めてくれ
wail
wailもまた「泣く」を意味する単語(動詞)ですが、ニュアンスは「悲しみや痛みなどが原因で声を上げて泣く/泣き叫ぶ/むせび泣く」などと言った感じです。
イメージ的には激しい痛みや悲しみで「わんわん泣く」と言ったところでしょうか。
例えば、大切な人を失くして嘆き悲しんで「わんわん泣く」などと言いたい場合などはwailを用いて表現するのが適切かもしれません。
ちなみに、wailには「泣き言を言う」「嘆く」「不平不満を言う」などという意味合いもあります。
発音はウェィル
例文
She kept wailing till the funeral ended.
彼女は葬式が終わるまで終始泣き叫んでいた
“My stomach hurts,” wailed the child.
「お腹が痛い」とその子はむせび泣いて言った
Stop wailing like a child.
子供のように泣き叫ぶのは止めろ
shed tears
shed tearsは「涙を流す」を意味する最も一般的な表現の一つで、ニュアンスは文字通り「涙を(ぼろぼろ)こぼす」=「泣く」などと言った感じです。
ちなみに、tear(涙)を単数形で用いて、shed a tearとすると「涙を(一滴)こぼす」=「ちょっとだけ泣く」などと言ったニュアンスにもなります。
また、shedには「自然に落とす」「自然にこぼす」などというニュアンスもありますので、shed tearsまたはshed a tearと言った場合は、意識または意図せずに自然に涙がこぼれる様子をイメージします。
発音はシェドゥ ティィア(ル)ス
例文
She shed tears while reading a book.
彼女は本を読みながら涙をこぼして泣いた
I feel so sad, but I can’t shed a tear.
とても悲しいけれどちっとも泣く事が出来ない
I swore to myself not to let her shed tears again.
私はもう二度と彼女を泣かせないと自身に誓った
お知らせ
英語の類似表現を集めた書籍「英語の類似表現まとめBOOK」をAmazonで販売中です。
興味のある方は是非一度ご覧ください。
https://www.amazon.co.jp/dp/B0DF57XPMV
関連記事
「~しそう」「~みたい」「~のようだ」などを意味する5つの英語表現まとめ!
「ほっとく」「ほったらかす」「そのままにしておく」などを意味する5つの英語表現まとめ!