英語で「都合が良い/都合が悪い」と言いたい場合はworkを使って表現すると良いという話

英語で「都合が良い/都合が悪い」などと言いたい場合はworkを使って表現すると良いでしょう。

例えば、誰かにこの月/日/時間は空いてますか?などと尋ねられた時、空いていればit/that works for meと言えば「その月/日/時間は都合が良いです」=「空いています」となり、反対に空いていなければsorry, it/that doesn’t work for meと言えば「その月/日/時間は都合が悪いです」=「空いてないです」というようなニュアンスになります。

なお、反対に「都合が良いですか?」と尋ねたい時はdoes it/that work for you?と言えばOKです。

例文

A:When do you want me to go to the office with you?
いつ事務所に一緒に行って欲しいの?

B:Tomorrow, does it work for you?
明日だけど、都合良い?

A:Sorry, it doesn’t work for me. How about the next day?
ごめん明日は都合が悪い。その次の日はどう?

B:No, I have an appointment with my client on the day.
いや、その日は顧客との用事があるから無理かな

A:Okay, then let’s try and find the suitable day that works for both of us by the end of the day.
じゃあ私たち二人にとって都合が良い日を今日中に見つけましょう

suitable dayだけでも「都合が良い日」という意味になります


ちなみに、「都合が良いです」と言いたい場合は他にもit’s convenient for meという表現も良く使われますが、「都合が悪いです」と言いたい場合に反対語のinconvenientを使ってit’s inconvenient for meという表現はあまり聞いた事がありません。

例文

Is it convenient for you today?
今日は都合が良いですか?

I hope it’s convenient for you tomorrow.
明日は君の都合が良いといいな

I guess tomorrow is not convenient for her.
明日彼女は都合が悪いと思うよ


関連記事

英語で「私からすると/私に言わせると/私の意見では」などと言いたい場合はif you ask meまたはin my opinionと言うと良いという話

英語でtoo以外に「~過ぎる/度を過ぎて」などと言いたい場合はto a faultを使うと良いという話

英語で「だらしない体」と言いたい場合はout of shapeと言うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

英語で「私からすると/私に言わせると/私の意見では」などと言いたい場合はif you ask meまたはin my opinionと言うと良いという話

英語で「私からすると/私に言わせると/私の意見では」などと言いたい場合はif you ask meまたはin my opinionと言うと良いでしょう。

どちらも主観的な物言いをする時に使われるフレーズで、若干のニュアンスの違いはありますが、同じ意味です。

本当かどうかは知りませんが、アメリカのおじさんに聞いた話では地域によってif you ask me派かin my opinion派が分かれているそうです。

例文

If you ask me, she is the best actress in the world.
私に言わせれば彼女こそ世界一の女優だ

I don’t know, but if you ask me, I think it’s your fault.
分からないけど、私からすればそれはあなたのせいだと思うよ

Nothing better than water after exercise in my opinion.
私に言わせれば運動の後は水に限るね

In my opinion, world is ugly, but still beautiful when you’re with someone.
私からすると、世界は醜いけど、誰かといる時は素晴らしいと思います


ちなみに、in my bookでも同じようなニュアンスになります。

その場合は「私の基準(マニュアル)では~」=「私からすると/私に言わせると/私の意見では~」と言った感じです。

例文

That’s what a thief does in my book.
私に言わせればそれは泥棒がやる事だ

That’s a bad idea in my book.
私からすればそれは悪い考えだ


関連記事

英語でtoo以外に「~過ぎる/度を過ぎて」などと言いたい場合はto a faultを使うと良いという話

英語で「だらしない体」と言いたい場合はout of shapeと言うと良いという話

英語で「~の天辺に置く/重ねる」と言いたい場合はput~on top of~と言うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

英語でtoo以外に「~過ぎる/度を過ぎて」などと言いたい場合はto a faultを使うと良いという話

英語でtoo以外に「~過ぎる/度を過ぎて」などと言いたい場合はto a faultを使うと良いでしょう。

ニュアンスは「欠点になるほど~過ぎる」と言った感じなので、例えば「優しい」→「優し過ぎる(騙されやすいなど)」や「綺麗好き」→「綺麗好き過ぎる(潔癖症など)」というように、本来は良い事なのに、それ等が度を過ぎて欠点になるような場合に用いられます。

例文

She is very thoughtful even towards strangers, you know, she is kind to a fault if you ask me.
彼女は相手が例え赤の他人でもとても思いやる人だ。私からすれば優し過ぎるけどね

He is a good looking guy to a fault.
彼はイケメン過ぎる

She is the person who likes to keep everything clean to a fault, you know clean freak.
彼女は何でも綺麗に保ちたい度を過ぎた綺麗好きだ。要は潔癖症ね

You know it’s not a good thing to be or do anything to a fault.
いいかい、何になるにしても、何をやるにしても、度が過ぎてはいけないよ


関連記事

英語で「だらしない体」と言いたい場合はout of shapeと言うと良いという話

英語で「~の天辺に置く/重ねる」と言いたい場合はput~on top of~と言うと良いという話

英語でカジュアルに「今日の予定は?」と聞きたい場合はwhat’s going on with you today?と言うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

英語で「だらしない体」と言いたい場合はout of shapeと言うと良いという話

英語で「だらしない体」や「しまりのない体」などと言いたい場合はout of shapeと言うと良いでしょう。

例文

I’m getting out of shape these days, so I decided to diet myself.
最近体がだらしなくなって来てるから食事療法を試す事にした

I’ve got out of shape as I’ve got older.
年をとるに連れて体がだらしなくなってきた

You’re not as out of shape as you think.
君は自分が思っているほどだらしない体をしていないよ


ちなみに、「しまった体/いい体」と言いたい場合はin shapeと言います。

例文

You never change in your body shape, you’re always in shape.
君の体は変わらないね。いつもいい体をしているね

I don’t do any special thing for my body, but yeah I’ve been in shape.
特に何かをしている訳ではないが、確かに私の体はずっと良くしまっている


関連記事

英語で「~の天辺に置く/重ねる」と言いたい場合はput~on top of~と言うと良いという話

英語でカジュアルに「今日の予定は?」と聞きたい場合はwhat’s going on with you today?と言うと良いという話

英語で「意表を突く/不意を突く」と言いたい場合はcatch/take someone by surpriseと言うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

英語で「~の天辺に置く/重ねる」と言いたい場合はput~on top of~と言うと良いという話

英語で「~の天辺に置く/重ねる」と言いたい場合はput~on top of~と言うと良いでしょう。

なお、単純に何かをテーブルの上に置くなどと言いたい場合はput something on a tableという風に言う事が出来ます。

一方で、積み重なった本の天辺(一番上)に新たに本を重ねるなどと言いたい場合はput a book on top of a pile of booksと言った方が分かりやすいです。

例文

Put the card back on top of the stock.
そのカードを山札の一番上に戻せ

Lastly, I put strawberries on top of my sponge cake.
私は最後の仕上げにスポンジケーキの一番上にイチゴを乗せた

Your job is to put and glue new bricks on top of existing brick wall to make it higher.
既存のブロック塀をより高くするために、塀の上部に新しいブロックを積んで固めるのが君の仕事だ


関連記事

英語でカジュアルに「今日の予定は?」と聞きたい場合はwhat’s going on with you today?と言うと良いという話

英語で「意表を突く/不意を突く」と言いたい場合はcatch/take someone by surpriseと言うと良いという話

英語で「死ぬほど~」と言いたい場合は~to deathと言うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

英語でカジュアルに「今日の予定は?」と聞きたい場合はwhat’s going on with you today?と言うと良いという話

英語でカジュアルに「今日の予定は?」と聞きたい場合はwhat’s going on with you today?と言うと良いでしょう。

イメージ的には今日これから起こる事象=予定を尋ねている感じです。

ちなみに、文脈やトーンによっては心配した感じで「今日なんかあったの?」的な感じのニュアンスにもなります。

例文

In the morning, she asked me what’s going on with me today, so I said “Nothing”
朝彼女から今日の予定を聞かれたので、「何もない」と答えた

Morning mom, so what’s going on with you today?
おはよう母さん、今日の予定は?

I’m sad that nothing is going on with me today.
今日なにも予定がない事が悲しい


関連記事

英語で「意表を突く/不意を突く」と言いたい場合はcatch/take someone by surpriseと言うと良いという話

英語で「死ぬほど~」と言いたい場合は~to deathと言うと良いという話

英語で「爆笑する/ばか笑いする」と言いたい場合はlaugh oneself sillyと言うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

英語で「意表を突く/不意を突く」と言いたい場合はcatch/take someone by surpriseと言うと良いという話

英語で「意表を突く/不意を突く」と言いたい場合はcatch/take someone by surpriseと言うと良いでしょう。

なお、「意表を突く/不意を突く」=「驚かせる」と訳す場合もあります。

例文

His sudden betrayal caught me by surprise.
彼の急な裏切りは私の意表を突いた(彼の急な裏切りには大変驚いた)

I wonder if I took you by surprise with my proposal.
私の提案で不意を突いてしまったかね?

He has a nasty habit of taking someone by surprise.
彼には人に不意打ちをかけるいやらしい癖がある

Caught by surprise, I fell down on the ground.
不意を突かれて地面に倒れてしまった

Taken by surprise, I told him the truth.
不意を突かれて本当の事を言ってしまった


関連記事

英語で「死ぬほど~」と言いたい場合は~to deathと言うと良いという話

英語で「爆笑する/ばか笑いする」と言いたい場合はlaugh oneself sillyと言うと良いという話

英語で「はっきり言う/率直に言う/包み隠さず言う」などと言いたい場合はbe straight with~と言うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

英語で「死ぬほど~」と言いたい場合は~to deathと言うと良いという話

英語で「死ぬほど~」と言いたい場合は~to deathと言うと良いでしょう。

例えば、「死ぬほど怖かった」ならI was scared to deathと言います。

なお、toには目的地/終着点を示す役割がありますので、to deathは直訳すると「死に至るまで」となり、文脈によってはそのままの意味となってしまいます。

例をあげると、beat to deathなどは「死に至るまで殴る」=「殴り殺す」となりますので、注意してください。

ちなみに、あんまり使いませんが、「死ぬほど殴る(実際に死んではないが瀕死の状態まで殴る)」と言いたい場合はbeat to near deathなどと言う事も出来ます。

例文

When he proposed me, I was happy to death.
彼がプロポーズしてくれた時、私は死ぬほど嬉しかった

I don’t remember when I last ate something, I’m hungry to death.
最後に食べたのがいつだったのか覚えていない。死ぬほど腹減った

How much I love her? To death of course.
どのくらい彼女を愛しているかだって?もちろん死ぬほどさ

I’ll regret it to death forever.
私は生涯死ぬほど後悔するだろう


関連記事

英語で「爆笑する/ばか笑いする」と言いたい場合はlaugh oneself sillyと言うと良いという話

英語で「はっきり言う/率直に言う/包み隠さず言う」などと言いたい場合はbe straight with~と言うと良いという話

英語で(愛の)告白をすると言いたい場合はtell him/her my feelingsまたはtell him/her I love him/herと言うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

英語で「爆笑する/ばか笑いする」と言いたい場合はlaugh oneself sillyと言うと良いという話

英語で「爆笑する/ばか笑いする」と言いたい場合はlaugh oneself sillyと言うと良いでしょう。

直訳すると「自身を馬鹿みたいに笑わせる」となりますが、自分を笑わせるというニュアンスではなく、自分が笑うというニュアンスです。

例文

He laughed himself silly at my face, which was covered in mud.
彼は泥にまみれた私の顔を見て爆笑した

It’s a good thing to laugh yourself silly once in a while.
たまにはばか笑いするのもいいもんだ

It’s rude of you to laugh yourself silly at me like that.
私に対してそんな風に爆笑するなんて失礼だよ

I really couldn’t help laughing myself silly when he made a loud fart in class.
彼が授業中に大きなおならをした時爆笑せずにはいられなかった


関連記事

英語で「はっきり言う/率直に言う/包み隠さず言う」などと言いたい場合はbe straight with~と言うと良いという話

英語で(愛の)告白をすると言いたい場合はtell him/her my feelingsまたはtell him/her I love him/herと言うと良いという話

英語でtry以外の単語で「やってみる/試してみる」と言いたい場合はhave a goを使うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

英語で「はっきり言う/率直に言う/包み隠さず言う」などと言いたい場合はbe straight with~と言うと良いという話

英語で「はっきり言う/率直に言う/包み隠さず言う」と言いたい場合はbe straight with~と言う風に言うと良いでしょう。

似たような熟語にbe honest with~という表現方法もありますが、こちらはどちらかと言うと「真実を言う/正直に言う」などといった感じのニュアンスになります。

例文

Stop sucking up, be straight with me.
おべっかを使うのはやめてハッキリ言え

You always look angry, it’s hard for me to be straight with you.
君はいつも怒って見えるから思ってる事をハッキリ言うのは難しい

If she asked you your opinion, and if you care about her, you gotta be straight with her no matter what she says.
君がもし彼女の事を大切に思うなら、彼女が君の意見を求めた時は包み隠さずにハッキリと言うべきだ。例え彼女がなんと言おうとだ


ちなみに一言「ハッキリ言え!」などと言いたい場合はstraight up!と言う事も出来ます。


関連記事

英語で(愛の)告白をすると言いたい場合はtell him/her my feelingsまたはtell him/her I love him/herと言うと良いという話

英語でtry以外の単語で「やってみる/試してみる」と言いたい場合はhave a goを使うと良いという話

英語で「元を取る」と言いたい場合はone’s money’s worthを使うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス