英語で「だらしない体」と言いたい場合はout of shapeと言うと良いという話

英語で「だらしない体」や「しまりのない体」などと言いたい場合はout of shapeと言うと良いでしょう。

例文

I’m getting out of shape these days, so I decided to diet myself.
最近体がだらしなくなって来てるから食事療法を試す事にした

I’ve got out of shape as I’ve got older.
年をとるに連れて体がだらしなくなってきた

You’re not as out of shape as you think.
君は自分が思っているほどだらしない体をしていないよ


ちなみに、「しまった体/いい体」と言いたい場合はin shapeと言います。

例文

You never change in your body shape, you’re always in shape.
君の体は変わらないね。いつもいい体をしているね

I don’t do any special thing for my body, but yeah I’ve been in shape.
特に何かをしている訳ではないが、確かに私の体はずっと良くしまっている


関連記事

英語で「~の天辺に置く/重ねる」と言いたい場合はput~on top of~と言うと良いという話

英語でカジュアルに「今日の予定は?」と聞きたい場合はwhat’s going on with you today?と言うと良いという話

英語で「意表を突く/不意を突く」と言いたい場合はcatch/take someone by surpriseと言うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です