英語でtoo以外に「~過ぎる/度を過ぎて」などと言いたい場合はto a faultを使うと良いでしょう。
ニュアンスは「欠点になるほど~過ぎる」と言った感じなので、例えば「優しい」→「優し過ぎる(騙されやすいなど)」や「綺麗好き」→「綺麗好き過ぎる(潔癖症など)」というように、本来は良い事なのに、それ等が度を過ぎて欠点になるような場合に用いられます。
例文
She is very thoughtful even towards strangers, you know, she is kind to a fault if you ask me.
彼女は相手が例え赤の他人でもとても思いやる人だ。私からすれば優し過ぎるけどね
He is a good looking guy to a fault.
彼はイケメン過ぎる
She is the person who likes to keep everything clean to a fault, you know clean freak.
彼女は何でも綺麗に保ちたい度を過ぎた綺麗好きだ。要は潔癖症ね
You know it’s not a good thing to be or do anything to a fault.
いいかい、何になるにしても、何をやるにしても、度が過ぎてはいけないよ
関連記事
英語で「だらしない体」と言いたい場合はout of shapeと言うと良いという話
英語で「~の天辺に置く/重ねる」と言いたい場合はput~on top of~と言うと良いという話
英語でカジュアルに「今日の予定は?」と聞きたい場合はwhat’s going on with you today?と言うと良いという話
英会話習得サポートサービス
私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?
日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!
興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます