「太っている」を表す英語表現まとめ!



英語で「太っている」を表す単語や表現はたくさんあります。

基本的に、日本では誰かに対して「太っている」などと言うのは失礼だという風に考えられる事が多いですが、同じような意味合いを表す言葉でも「肉付きが良い」などは良い意味で用いられる事もあります。

これは英語でも同じで、人に使うべきでない、失礼な表現や単語がある一方で、場合によっては良い意味にも取れる表現や単語もあります。

そこで今回は英語で「太っている」を表す単語や表現をまとめて、それぞれ簡単に解説していくので参考にしてください( ..)φメモメモ

fat

fatは「太っている」を表す最も一般的な単語(形容詞)です。

本来は「脂肪」「余分なもの」などを表す単語ですが、人や動物に対して用いる場合は「太っている」「脂肪の多い」などとなります。

その場合のニュアンスは「脂肪が多く、肉がたくさん体についている太っている」などといった感じなので、良い意味で用いられる事はほぼないと言えます。

それどころか、人に対して用いた場合はかなり失礼な表現になる可能性が高いので注意が必要です。

※自分に対して使う分には問題ありません


例文

You got fat, didn’t you?
君、太ったよね?

※女性にこのように尋ねた場合は殴られる可能性もあります


You don’t look as fat as you think.
自分で思っているほど君は太って見えないよ


Do I look fat in this dress?
このドレスは太って見えるかしら?


I’m thinking about changing my diet since I got too fat these days.
最近かなり太り気味だから食生活を変えようかと考えている


thick

thickはそのまま訳すと「厚い」「厚みのある」などとなり、人や動物に対して用いる場合はfatと同じように単に「太っている」事を表現すると思われがちですが、失礼な表現に当たるfatとは異なり、ニュアンスは「肉付きの良い」などとなり、良い意味で用いられる事もあります。

特に女性に対して用いる場合、ニュアンスはcurvy曲線の多い(ボンキュッボン)」に近く、肉付きが良く(出るところの出た)魅力的な女性に対して用いられる事が多い印象です。

ただし、これも人によっては言われて失礼に感じる事もあるので注意が必要です。

また、男性に対しては良い意味で用いられる事はほとんどないので注意が必要です。


I like thick girls rather than skinny girls.
私はガリガリの女の子よりは肉付きの良い女の子が好きだ


I tried hard to eat a lot to look more thick and attractive.
もっと肉付きが良く魅力的に見えるように、たくさん食べる努力をした


My mother is thick, all my sisters are thick and I’m thick too-I’m sure it’s in our blood.
私の母は肉付きが良いし、姉妹達も私もみんな肉付きが良い。間違いなくこれは我が家の血筋よ


plump

plumpは「ふくよかな」「丸々と太った」「肉付きの良い」などという意味合いの単語(形容詞)です。

thickのように、魅力的な女性に対して用いられる事(誉め言葉として用いられる事)はほとんどありませんが、fatのように、脂肪や贅肉が多く、不健康に「太っている」などというニュアンスよりは、食べる物が豊富で、健康的に「ふくよかである」などと言ったニュアンスなので、fatよりも感じの良い言葉として好まれています。

しかしながら、一般的に言われて嬉しい言葉ではないので用いる際は注意した方が良いです。


I met a plump woman this morning.
私は今朝、ふくよかな女性に会った


It’s less rude to use “plump” than using “fat” in that case.
その場合は「ふくよか」と言う言葉を用いる方が「太っている」という言葉を用いるよりも失礼にならない


She got plumper than she was before.
彼女は以前と比べてよりふくよかになった





chubby 

chubbyは日本語の「ぽっちゃり」と非常に良く似たニュアンスの単語(形容詞)です。fatよりも感じのよい言葉として用いられる事が多いです。

しかしながら、誉め言葉としてchubbyを用いる事は稀なので、あくまでもfatよりは多少感じの良いニュアンスであるという程度に考えた方が良いです。

ニュアンスは「chubbyぽっちゃり」という風に考えてOKです。


例文

I don’t like when people say that I’m chubby.
ぽっちゃりしていると言われるのが好きじゃない


I’m not fat! I’m just a little chubby!
私はデブじゃない!ちょっとぽっちゃりしてるだけ!


Do you like chubby girls?
ぽっちゃりした女の子は好きですか?


overweight 

overweightは見た目が「太っている」と言うよりは平均値や基準値よりも「体重が重い」というニュアンスの単語(形容詞)ですが、要は同じ事なので人や動物などに対して用いる場合は「太っている」と訳される事もあります。

しかし、fatのように不健康に「太っている」などというニュアンスは含まれておらず、医者などが太っている患者の事を言う場合などにも用いられる表現なので、他の表現よりもフォーマルな印象です。

また、名詞としても平均や基準よりも「体重の重い人太った人」などという意味合いで用いられる事もあります。

ちなみに「太りすぎ」などと訳される事もありますが、どれくらいの体重超過なのかは文脈や場面によって異なります。


例文

My brother used to be very overweight.
私の兄弟は昔はとても太っていた


Do something or you’ll get overweight soon
どうにかしないとあっという間に太ってしまうぞ


I might be a little overweight, but don’t worry I can take care of myself.
私はちょっと太りすぎかもしれないけど、自分の事は自分で出来るから心配しないで





関連記事

「細い・痩せている」を表す英語表現まとめ!

「異なる・違う」を表す英語表現まとめ!

「思い出す・覚えている」を表す英語表現まとめ!

「仲がいい」表す英語表現まとめ!

「似ている」を表す英語表現まとめ!

「耐える・我慢する」を表す英単語まとめ!

「男・女」を表す英単語/表現まとめ!

「延期する・先延ばしにする」を表す英語表現まとめ!

「お返しをする・お礼をする」を表す英語表現まとめ!

「怒る/怒っている」を表す英語表現まとめ!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です