英語で「延期する/先延ばしにする/遅らせる」を意味する単語や熟語を4つにまとめてみました!

英語で「延期する/先延ばしにする/遅らせる」を表現する方法は幾つかありますが、それぞれニュアンスが微妙に異なるので適切に使い分ける必要があります。

そこで今回は「延期する/先延ばしにする/遅らせる」を表す英語表現をまとめてそれぞれ簡単に解説していくので参考にして頂けたら幸いです。

postpone 

postponeは今回紹介する中で最もフォーマルな印象を与える単語(動詞)であり、ニュアンスは「延期する/後回しにする」です。

仲の良い友人や家族間の会話で用いられる事は稀で、主にビジネスシーンやフォーマルな文章を書く時に用いられる事が多いです。

※それ以外の場所で使っても特に間違いではないので余り気にする必要はありません

例文

We had to postpone our wedding ceremony for some time.
私達は結婚式をしばらく延期しなくてはならなかった

You’d better postpone buying a new car until you find a steady job.
定職につくまで新しい車を購入するのは延期した方がいいぞ

postpone to buy a new carとするのは間違い

The party have been postponed till next month.
パーティーは来月まで延期になっています

There is no point of postponing our plan to go to France just because he doesn’t come with us.
彼が私達と一緒に来ないからといってフランス行きを延期する意味がない

delay 

delayは「遅らせる」という意味を持つ最も一般的な単語ですが、文脈によっては「延期する/先延ばしにする」というようなニュアンスにもなります。

また、delayはフォーマルな場面でも使えるし、日常会話の中でも違和感なく使う事ができます。

また、よくpostponeと比較、混同される事もありますが、delayは何か予期せぬ事(多くの場合ネガティブな事)が起こって予定されていた日程やイベントなどを「遅らせる/延期する/先延ばしにする」というニュアンスを含んでいます。

一方postponeは誰かの利益のために、つまり誰かの都合によって意図的に予定されていた日程やイベントを「延期する/先延ばしにする」というニュアンスを含んでいます。

また、予定されていた事をその日の内に行う場合はpostponeではなくてdelayを用いる方が一般的です。

最後に、delayとpostponeは相互に入れ替える事が可能な場合も多いので、余り使い分けに関して難しく考えずに上記で解説した両者のニュアンスを頭の片隅に置いておく程度の認識でOKです。

例文

We can’t delay visiting him any longer.
もうこれ以上、訪問を先延ばしにする事は出来ない

I think we should delay the party by one or two hours.
私はパーティーを2~3時間遅らせた方がいいと思います

Let’s delay deciding about it until next year.
来年まで決断は先延ばしにしよう

※通常delay to doは言わない

put off

put offは汎用性のある単語の組み合わせなので文脈によっては全く異なるニュアンスになりますが、基本的なイメージは「切り離して置く」です。

例えばdon’t put off what you have to do nowは、今やらなければいけない事を「切り離して置くな」=「先延ばしにするな」となります。

put off doingなどとして「~するのを遅らせる/~するのを延期する/~するのを先延ばしにする」という風に用いる場合は、「面倒くさいから遅らせる」や「今やりたくないから先延ばしにする」などのネガティブなニュアンスを含みます。

また、put offはややカジュアルな印象を与えるので日常会話などで頻繁に用いられる事が多い表現です。

例文

You can’t put off the decision any longer.
もうこれ以上は決断を先延ばしにする事は出来ませんよ

Can I put off texting you back for now? I’m busy right now.
今忙しいから君にメールを書く後回しにしてもいいかい?

※この場合は通常put off to text you backとは言わない

We should put off the party till her parents leave this town.
彼女の両親が街から離れるまでパーティーは延期させた方がいいわね

push back 

push backは文字通り「後ろに押す/後ろに追いやる」というニュアンスです。

これは物理的に物体を後方に押す場合に用いますが、予定していた日程や期日などを「後ろに追いやる」=「延期する/遅らせる」という風に用いる事も出来ます。

また、日常会話からビジネスシーンまで幅広く用いる事が出来ます。

例文

Can I push back our next meeting to 23 March?
次に会う日にち3月の23日に延期してもいいかい?

The event has been pushed back two weeks.
そのイベントは二週間延期になりました

You’re the one who pushed back our plan, you remember?
君が我々の予定を遅らせたんじゃないか、忘れたのか?

お知らせ

この記事のページを含む書籍「英語の類似表現まとめBOOK」シリーズをAmazonの公式ストアで販売中です。

いずれも全200ページ以上で、日常会話からビジネスシーンでも使える英単語や熟語表現をたくさん紹介しているので興味のある方は是非一度ご覧ください↓

英語類似表現まとめBOOK

英語類似表現まとめBOOK2

英語類似表現まとめBOOK3

 

関連記事

afraidだけじゃない!「怖い/恐ろしい/恐怖/ぞっとする」を意味する英語表現まとめ!

hugだけじゃない!「抱きしめる」を表す英語表現まとめ!

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です