英語には「戻る」や「戻す」などを意味する単語や表現が幾つかありますが、それぞれニュアンスが微妙に異なるので適切に使い分ける必要があります。
そこで今回は一般的に良く用いられるものを優先的に5つピックアップして、それぞれ簡単に解説していくので参考にして頂けたら幸いです。
Contents
go back
go backは「戻る」を意味する最も一般的な表現の一つで、日常的に良く用いられます。
ニュアンスはgoに依存するので、この場合は「元いた場所や状態に向かう」=「戻る」などと言った感じです。
例えば、出先などで誰かに「家に戻る(帰る)」などと伝えたい場合はI’ll go back homeなどと言って表現する事が出来ます。
また、「1ページ前に戻る」や「普通の状態に戻る」などと言いたい場合もgo backを用いて表現する事が出来ます。
発音はゴォゥ バァク
例文
Sorry, but I gotta go back to my house once.
悪いけど、一旦家に戻らないとだめだ
Now please go back to the previous page again.
では再び前のページへお戻りください
She finally went back to normal.
彼女はようやく普通の状態に戻った
come back
come backもまた「戻る」を意味する最も一般的な表現の一つで、日常的に良く用いられます。
ニュアンスはcomeに依存するので、この場合は「(再び)戻って来る」=「戻る」などと言った感じです。
家を出る際に家族などに「~時までには家に戻る(帰る)」などと伝えたい場合はI’ll come back home by~などと言って表現する事が出来ます。
発音はカァム バァク
例文
You can’t come back to my house again.
もう二度と私の家へ戻って来ないで
I know he will come back to me in the end.
彼は最後はどうせ私のところに戻ってくる
get back
get backもまた「戻る」を意味する最も一般的な表現の一つで、日常的に良く用いられます。
こちらもニュアンスはgetに依存するので、この場合は「(再び)元いた場所に到着する」=「戻る」などと言った感じです。
例えば、電話越しで相手に「もうすぐ戻ります(到着します)」などと伝えたい場合はI’m getting back to~などと言って表現する事が出来ます。
なお、ニュアンスや使い方はcome backと類似していますが、get backの方がよりカジュアルな表現になりますので使い分けの参考にしてください。
また、文脈によっては「取り返す」などという意味合いにもなるので注意しましょう。
発音はゲェトゥ バァク
例文
She just got back from the hell.
彼女は地獄から戻って来た
Let’s discus it again once he gets back here.
彼がここに戻ってきたらまた話し合いましょう
put back
put backは「戻す」を意味する最も一般的な表現の一つで、日常的に良く用いられます。
ニュアンスはputに依存するので、この場合は「元あった場所に置く」=「戻す」などと言った感じです。
例えば「本を棚へ戻す」「使ったものを元の場所へ戻す」などと言いたい場合はput backを用いて表現する事が出来ます。
また、「時計の針を戻す(遅らせる)」などと言いたい場合もput backを用いて表現する事が出来ます。
発音はプゥトゥ バァク
例文
Put the things you used back exactly where they were.
使ったものは正確に元あった場所に戻せ
Don’t put the clock back without asking me.
勝手に時計の針を戻すな
return
returnは「戻る」「戻す」を意味する最も一般的な単語(動詞)の一つで、比較的よく用いられます。
ニュアンスはgo back, come back, get back, put backなどと類似しており、文脈によっては相互に入れ替えが可能ですが、returnの方がよりフォーマルで文語的な感じになりますので使い分けの参考にしてください。
なお、自動詞として用いる場合は「戻る」という風になり、他動詞として用いる場合は「戻す」という風になると考えると良いでしょう。
発音はリィタァー(ル)ン(ヌ)
例文
When will he return home?
彼はいつ家に戻りますか?
I don’t want to return to the apartment.
そのアパートには戻りたくない
She’d return to be a bad person again.
彼女はまた元の悪い人間に戻るだろう
Return the things you stole from me to the place where they were before I come back home, okay?
私が家に帰る前に私から盗んだものを元あった場所に戻して置くんだ。いいな?
お知らせ
この記事のページを含む書籍「英語の類似表現まとめBOOK」シリーズをAmazonの公式ストアで販売中です。
いずれも全200ページ以上で、日常会話からビジネスシーンでも使える英単語や熟語表現をたくさん紹介しているので興味のある方は是非一度ご覧ください↓
関連記事
「迷惑をかける」「面倒をかける」などを意味する5つの英語表現まとめ!
「~しそう」「~みたい」「~のようだ」などを意味する5つの英語表現まとめ!
「ほっとく」「ほったらかす」「そのままにしておく」などを意味する5つの英語表現まとめ!
「ついでに」「ついでだから」などを意味する5つの英語表現まとめ!