英語で「雨宿りする」などと言いたい場合はhide from the rainと言うと良いという話

英語で「雨宿りする」などと言いたい場合はhide from the rainと言うと良いでしょう。

「雨宿り 英語」と検索するとshelterという単語が良く出て来ますが、個人的にはshelter from the rainよりもhide from the rainの方が良く使われている印象です。

例文

Let’s hide from the rain under the tree.
その木の下で雨宿りしよう

We better find a place to hide from the rain first.
雨宿り出来る場所を探すのが先だろ

He didn’t let me in, so I couldn’t hide from the rain.
彼が入れてくれなかったので雨宿り出来なかった


関連記事

英語で「~の好きなところと嫌いなところは何ですか?/~の好きなところと嫌いなところを教えてください」などと言いたい場合はwhat do you like and dislike about~などと言うと良いという話

英語で「良いところと悪いところ/良い点と悪い点/長所と短所」などと言いたい場合はpros and consまたはgood points and bad pointsを使うと良いという話

英語で「雨が降った次の日/翌日」など「~した次の日/翌日」などと言いたい場合はthe next day~と言うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と友達になって英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます!

英会話習得サポートサービス

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です