英語で「常識」と言いたい場合はcommon senseと言うと良いでしょう。
例えば「常識を破る」とか言いたいならbreak common sense rulesみたいな感じで使います。
なお、common senseは「人がもともと持っているある種共通の感覚、物事の識別能力」=「常識」というような感じなので、日本語の「大人になる過程で自然と身につく知識」=「常識」とは違うという声も聞きますが、大方同じような意味ニュアンスなので基本的には気にしなくて大丈夫です。
ただ覚えて置いた方が良いですよ。
例文
He lacks some of those important common senses.
彼は幾つかの重要な常識が欠落している
Everybody knows that guns are stronger than swords, that’s a common sense.
銃が剣よりも強いってのは誰でも知ってる常識だよ
There are 10 common sense rules I think you should break in the society.
社会において破った方が良い常識、ルールが10個ある
Where did you learn about the “common sense” you say?
君の言うその「常識」はどこで学んだものですか?
関連記事
英語で「雨宿りする」などと言いたい場合はhide from the rainと言うと良いという話
英語で「雨が降った次の日/翌日」など「~した次の日/翌日」などと言いたい場合はthe next day~と言うと良いという話
英会話習得サポートサービス
私と友達になって英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?
日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!
興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます!