Contents
untilもbyもどちらも「~まで」と訳される事があるので、どちらを使うのが適切なのか迷ってしまう人が意外に多いです。
結論から言うと、「ある時、ある時点まで何かをやり続ける」などと言いたい場合や「ある時、ある時点まである動作や状況が続く」事を表したい場合はuntilを用い、「ある時、ある時点までに何かをやる」などと言いたい場合はbyを用います。
要約すると、until=「継続」by=「期限」のような感じです。
例
I will stay here until he comes back.
彼が帰って来るまでここにいます
I will go there by the time.
その時間までにそこに行きます
ちなみに、byは前置詞なので後ろには必ず名詞を置きます。
また、untilには未来形のニュアンスが既に含まれているので以下のように用いる事はしません。
I don’t want to do it until he will come back×
I don’t want to do it until he comes back〇
一方で、until節以外の場所にwillを置くのはOKです!
I will stay here until he comes back〇
Until he comes back, I will not do it〇
では例文でそれぞれの使い方、訳し方を確認していきましょう( ..)φメモメモ
例文(until)
Work from 7 a.m. until 7 p.m.
朝7時から夕方7時まで働く
We can do nothing until he comes back.
彼が戻って来るまで我々に出来る事は何もない
Not until then, did he realize it was wrong to do it.
その時まで彼はそれが悪い事だとだとは思わなかった
※notやnoなどの否定形が文頭に来ている場合は倒置が起こるので注意してください
※He didn’t realize it was wrong to do it until then
Party will be over around 11 p.m. Till then, I will drink and eat as much as I can.
パーティーは11時ごろに終わる。私はそれまで可能な限り飲み食いをする
※until=till
Please cook the meat until it is nicely browned.
こんがりキツネ色になるまでその肉を調理してください
Let’s keep doing this till the night falls.
日が暮れるまでこれをやり続けましょう
Until now, I had been misunderstanding what you are.
私は今まであなたの事を誤解していた
Nobody move from here till I’m satisfied!
私が満足するまで誰もここを動くな!
Until the time comes around, let’s be just friends.
その時が来るまではただのお友達でいましょう
例文(by)
I will organize my thoughts by then.
それまでには考えをまとめておくよ
I think I can manege to finish it by the next dawn.
次の夜明けまでには何とかそれを終わらせる事ができると思う
I must finish cooking dinner by his return from work.
彼が仕事から帰って来るまでに夕飯を作り終えなければならない
I will decide whether I will do it or not by the end of this month.
それをやるかどうか、今月末までには決めるよ
I’d be able to overcome it by next year.
私は来年までにはそれを克服できるだろう