英語圏には日本の雇用形態の「アルバイト/フリーター」に該当する単語はないので、自分が「アルバイト/フリーターである」と言いたい場合は逆説的な言い方をするしかありません。
その場合は「非正社員/非正規労働者」を意味するnot a regular worker/employeeまたはa non regular worker/employeeを使って表現すると良いでしょう。
例文
I’m not a regular worker yet, but someday, I wanna work as a regular worker there.
今はまだアルバイトだけど、いつかはその会社で正社員として働きたい
You’re not a regular worker, you’re just a temporary part time worker.
君は正社員ではなく単なる臨時アルバイトだ
I used to work for the company as a non regular worker.
以前その会社でアルバイトとして働いていました
How does it feel working as a non regular worker for the company?
アルバイトとしてその会社に勤めるのはどんな感じですか?
関連記事
英語で「アルバイト/パートする」や「常勤/フルタイムで働く」などと言いたい場合はwork part timeやwork full timeなどと言うと良いという話
英語で「そう急ぐな/焦るな」などと言いたい場合はnot so firstと言うと良いという話
英語で「~の支払いをする」と言いたい場合はmake a payment for~と言うと良いという話
英会話習得サポートサービス
私と友達になって英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?
日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!
興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます!