英語で「指図しないで/勝手に決めないで」などと言いたい場合はdon’t tell me what to doと言うと良いでしょう。
直訳すると「私が何をすべきか言わないで」となりますが、実際のニュアンスは「私が何をすべきかあなたに言われたくない」または「私が何をすべきかあなたに勝手に決められたくない」=「指図しないで」というような感じになります。
他にも似たような表現にdon’t tell me what I should doやdon’t tell me what I can and can’t doなどがありますが、どちらもニュアンスはdon’t tell me what to doと同じような感じで「あなたに言われたくない」=「勝手に決めないで」というような感じです。
例文
Don’t tell me what to do, I know what to do.
自分が何をすべきかは分かっているので勝手に指図しないでください
Don’t tell me what I should do.
私は何をすべきかはあなたが勝手に決めないでください
Don’t tell me what I can and can’t do.
私に何が出来て何が出来ないのかをあなたが勝手に決めないでください
関連記事
英語で「性格が歪んでいる/性根が曲がってる/ひねくれ者」などと言いたい場合はtwistedを使うと良いという話
英語で「~の電源/スイッチを入れ直す」「~を再起動する」などと言いたい場合はswitch~off and on againと言うと良いという話
英語で「あなたの~を願う/~を祈る」などと言いたい場合はI wish you~と言うと良いという話
英会話習得サポートサービス
私と友達になって英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?
日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!
興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます!