英語で「性格が歪んでいる/性根が曲がってる/ひねくれ者」などと言いたい場合はtwistedを使うと良いという話

英語で「性格が歪んでいる/性根が曲がってる/ひねくれ者」などと言いたい場合はtwistedを使うと良いでしょう。

twistは「ねじる/曲げる/ゆがめる」などと言う意味合いの動詞なので、he is twistedなどという風に受け身にする事で「彼は性格が歪んでいる/性根が曲がってる/ひねくれ者だ」というようなニュアンスになります。

ちなみに a twisted personで「ひねくれ者/性格の歪んだ人/性根の曲がった人」などと言う意味合いになります。

例文

His face and personality are both twisted.
彼は顔も性格も歪んでいる

Why are you so twisted.
なぜあなたはこうも歪んでいるのか

He was pure and innocent when he was a kid, but after all, he became a twisted person.
彼は子供の頃は純粋で良い子だったが、結局性根が曲がった人間になった


関連記事

英語で「~の電源/スイッチを入れ直す」「~を再起動する」などと言いたい場合はswitch~off and on againと言うと良いという話

英語で「~とはもうこれっきりだ/~とはもう終わりだ/~とはもうおさらばだ」などと言いたい場合はI’m done with~と言うと良いという話

英語で「二度は~ない/二回は~ない」などと言いたい場合はnot/no twiceを使うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と友達になって英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます!

英会話習得サポートサービス

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です