英語には「追う/追いかける」を意味する単語や表現は幾つかありますが、それぞれニュアンスが微妙に異なるので適切に使い分ける必要があります。
そこで今回は代表的なものを幾つかピックアップして、それぞれ簡単に解説していくので参考にして頂ければ幸いです。
Contents
chase
chaseは対象を「追う/追跡する/追い回す/つきまとう」という意味合いを持つ単語(動詞)です。
chase~とするだけで「~を追いかける」というニュアンスになります。
これは物理的に「~を追いかける」という場合だけでなく、例えば「夢を追いかける」という場合などにも用いる事が出来ます。
また、chaseを自動詞として用いる場合はchase after~とする事で「~の後ろを追いかける(~を後ろから追いかける)」というニュアンスになります。
ちなみにchaseという単語は捕まえる目的で「追いかける」というニュアンスも含みますので、ネイティブの方が聞くと多くの場合「警察が犯人を追いかけている」または「母親が子供を追いかけている」などと言った光景を思い浮かべるらしいです。
例文
I saw a cat chasing a rat in the kitchen this morning.
私は今朝、台所でネコがネズミを追いかけているのを見ました
I’m going to keep chasing my dream whatever happens in the future.
将来何が起ころうと私は自分の夢を追いかけ続けるつもりです
Stop chasing her anymore! she will never go around with you.
彼女を追いかけるのはもう止めろ!彼女が君と付き合う事はない
I ignored you when I passed by you this morning, that’s because I had been chased by a man.
私が今朝君を無視したのはある男に追いかけられていたからだ
You know I happened to see her at the shopping mall yesterday, and I chased her for a while to say hello but she walked into the crowd and disappeared from my sight.
そう言えば昨日彼女をショッピングモールで偶然見かけて挨拶しようと思ってしばらく追いかけたんだけど人混みに紛れて視界から消えてしまったの
come after/go after/run after
come after/go afterやrun afterとしても「追いかける」というニュアンスを出す事が出来ます。
come afterは「後ろから来る」=「追う/追いかける」、go afterは「後ろから行く」=「追いかける」、run afterは「後ろを走る」=「追う/追いかける」というようなニュアンスになります。
いずれの表現も文脈によっては訳し方やニュアンスが異なる場合もあるのでご注意ください。
例文
I’ll never forget about what you did to me, remember, I’ll come after you wherever you go.
君が僕にした事絶対に忘れないからな。覚えとけよ、君がどこに行こうと必ず追いかけるからな
Go after her now and tell her your feelings for her, it’s not too late yet.
まだ遅くはない。今すぐに彼女を追いかけろ。そして自分の気持ちを伝えるんだ。
She is always running after her children.
彼女はいつも自分の子供達の事を追いかけている
pursue
pursueは対象を「追う/追跡する/つきまとう/追い求める/追求する」という意味合いを持つ単語(動詞)です。
意味合いや使い方はchaseとよく似ていて、pursueもまた「人や物」に対して用いる事も「夢や目標、幸せ」などと言った抽象的な概念に対しても「~追いかける」という風に用いる事が出来ます。
また一方で、ネイティブの方々によるとpursueはchaseよりもフォーマルな印象を与える事が出来ると言います。
ちなみにpursueを使って人や動物などを「追う/追いかける」と言う場合は一般的に捕まえたり、仕留めたり、危害を加えたりする事が目的というニュアンスになるそうです。
なので単に「母親が子供を追いかける」などと言う場合はchaseまたはrun afterなどを用いる方が適切です。
例文
I saw a policeman pursuing the robber.
私は一人の警察官がその泥棒を追いかけているのを目撃した
Pursue your dream and happiness for the rest of your life.
生涯をかけて自分の夢と幸せを追いかけなさい
Last night, I had a horrible experience, you know I was pursued by a completely strange man when I was going back home.
昨夜家路に着く途中に全く見知らぬ男に追いかけられるという恐ろしい体験をした
follow
followは対象の「後に続く/後について行く」=「追う/追いかける」というニュアンスになります。
chaseやpursueとは少しニュアンスが違い、捕まえる事が目的で「追う/追いかける」というニュアンスは含まれません。
なので「警察が犯人を走って追いかける」などという時は多くの場合、その場で犯人を捕まえる事が目的なのでfollowは用いません。
※犯人の足跡を辿るや犯人を追跡するという意味合いの場合はfollowを用いる事も出来ますが、その場合は「追いかける」というニュアンスよりも「追う」となります。
一方で、「夢を追いかける(追い求める)」や「幸せを追いかける(追い求める)」などと言う場合はchaseやpursueと同じ意味合いで用いる事が出来ます。
ちなみに「夢を追いかける」と言う時にそれぞれchase, pursue, followを用いる場合、chaseはがむしゃらに「夢を追いかける」、pursueは堅実に「夢を追いかける」、followは自分のやりたい事や意思に従って「夢を追いかける」と言ったニュアンスになるそうです。
例文
I followed the track into the woods.
私は森へと続くその跡を追いかけた(追った)
Is it a bad thing to follow my dream?
夢を追いかける事は悪い事でしょうか?
She always likes to follow trends.
彼女はいつも流行っている物を追いかける事が好きだ
お知らせ
この記事のページを含む書籍「英語の類似表現まとめBOOK」シリーズをAmazonの公式ストアで販売中です。
いずれも全200ページ以上で、日常会話からビジネスシーンでも使える英単語や熟語表現をたくさん紹介しているので興味のある方は是非一度ご覧ください↓
関連記事
もう迷わない!think ofとthink aboutの違い!例文あり
want to doだけじゃない!願望や欲求「~したい!」を表す英語表現まとめ!
afraidだけじゃない!「怖い/恐ろしい/恐怖/ぞっとする」を意味する英語表現まとめ!
