英語で「甘やかす」と言いたい場合はspoilまたはeasyを使うと良いという話

英語で「甘やかす」と言いたい場合はspoilまたはeasyを使うと良いでしょう。

spoilは「ダメ人間にする」=「甘やかす」、be easy on~は「~に厳しくしない」=「甘やかす」などと言った感じのニュアンスです。

例文

You’re spoiling your child too much.
君は自分の子供を甘やかし過ぎだよ

Loving your kid and spoiling your kid are completely different things.
我が子を愛する事と甘やかす事は全く別物だよ

You’re way too easy on your child. Sometimes you should push your son hard to do better.
君は自分の子供に甘すぎるよ。たまには子供の為に厳しく後押ししてやらないと

Do you think I’m too easy on my daughter?
娘に甘すぎるかな?


関連記事

英語で「これ以上に~な物事はない/これが一番~だ/~にはこれが一番だ」などと言いたい場合はnothing~than~と言うと良いという話

英語で「大して変わらない/余り差はない」と言いたい場合はnot so differentと言うと良いという話

英語で「ショックを受けている/動揺している」と言いたい場合はbe in shockを使うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です