英語で「恥ずかしい思いをする/恥をかく」などと言いたい場合はhumiliateを使うと良いという話

英語で「恥ずかしい思いをする/恥をかく」などと言いたい場合はhumiliateを使うと良いでしょう。

なお、humiliateは「屈辱的な思いをする/屈辱を受ける」=「恥ずかしい思いをする/恥をかく」というような場合に使うので、例えば、「(褒められて)恥ずかしい思いをする」などという場合には使いません。

例文

I was humiliated by him in front of my girlfriend.
奴に彼女の前で恥をかかされた

I humiliated myself in class.
授業中に恥をかいた

I’ve never felt seriously humiliated in my life.
人生の中でそこまで恥ずかしい思いをした事はない


ちなみに、「(褒められて)恥ずかしい」と言いたい場合はyou’re making me blushやyou’re embarrassing meと言います。※embarrassはポジティブ/ネガティブに関係なく使えます。

例文

Stop it! You’re making me blush.
やめてよ!恥ずかしい

It was really embarrassing getting scolded like a kid in front of everyone.
皆の前で子供のように叱られたのは恥ずかしかった


関連記事

英語で「都合が良い/都合が悪い」と言いたい場合はworkを使って表現すると良いという話

英語で「私からすると/私に言わせると/私の意見では」などと言いたい場合はif you ask meまたはin my opinionと言うと良いという話

英語でtoo以外に「~過ぎる/度を過ぎて」などと言いたい場合はto a faultを使うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます

英会話習得サポートサービス

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です