英語で「意外だ/意外だった」などと言いたい場合はdidn’t expect~と言うと良いという話

英語で「意外だ/意外だった」などと言いたい場合はdidn’t expect~と言うと良いでしょう。

ニュアンスはそのまま「予測していなかった」=「意外だ/意外だった」というような感じです。

なお、文脈によっては「~とは思っていなかった」などという風に訳した方が適切な場合もありますので、その辺は文章作りながら各自判断してください。

例文

I’m just surprised because I didn’t expect you to say such a thing.
君がそんな事言うなんて意外だったからちょっと驚いただけだよ

You didn’t expect me to achieve it, did you?
俺がそれを成し遂げるとは意外だったろ?

I didn’t expect you to come here tonight.
君が今夜ここに来るとは意外だった


関連記事

英語で「思ったほど悪くない」や「見た目ほど悪くない」などと言いたい場合はnot as bad as~と言うと良いという話

英語で「複雑な気持ち/心境」と言いたい場合はmixed feelingsと言うと良いという話

英語で「私はアルバイト、フリーターです/アルバイト、フリーターとして働いています」などと言いたい場合はnot a regular workerまたはnon regular workerなどを使うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と友達になって英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます!

英会話習得サポートサービス

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です