英語で「~している時だけ/~している間だけ」などと言いたい場合はonly while~またはonly when~と言うと良いという話

英語で「~している時だけ/~している間だけ」などと言いたい場合はonly while~またはonly when~と言うと良いでしょう。

whileは継続した動作のを表すのに対し、whenは「その時」や「あの時」のように集中した点のようなを表します。

両者のニュアンスの違いはそのままwhilewhenのニュアンスの違いに直結していますが、今回のようなフレーズの場合ニュアンスはほとんど変わらないので、無理に使い分ける必要はないと思います。

例文

You look happy only while playing video games.
君はゲームをやっている間だけ幸せそうだね

You look happy only when playing video games.
君はゲームをやっている時だけ幸せそうだね

You can use it only while you’re here.
ここにいる間だけ使うことが出来ます

You can use it only when you’re here.
ここにいる時だけ使う事が出来ます


関連記事

英語で「質問というのは~という事です」や「私が聞きたいのは~という事です」などと言いたい場合はmy question is~と言うと良いという話

英語で「~していた頃/事が懐かしい/恋しい/あの頃は良かった」などと言いたい場合はmiss doing~と言うと良いという話

英語で「変な感じがする/感覚がおかしい/変だ/なんとなく調子が悪い」などと言いたい場合はfeel funnyを使うと良いという話


英会話習得サポートサービス

私と友達になって英語でメッセージのやり取りをしながら英語力を高めてみませんか?

日本語で分からないところを質問出来るので初心者の方も安心して始められますよ!

興味のある方は下記のリンクをクリックして詳細を確認してください※当ブログのトップページからも確認出来ます!

英会話習得サポートサービス

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です